FC2ブログ

9時から5時まで・・ご苦労さんです。

Sheena Easton - Morning Train



lyrics and music 洋楽で英語を楽しむ より
I wake up every mornin'

I stumble out of bed

Stretchin' and yawnin'

Another day ahead

It seems to last forever

And time goes slowly by

'Til babe and me's together

Then it starts to fly



毎朝、目覚めると、

ベッドから転げ落ちるように這い出て

伸びをして、あくびをする

またいつもと同じ日が目の前に横たわる

まるで永遠に続くかのように見える

そして時間はゆっくりと過ぎ去っていく

それもあなたと私が一緒になるときまでのこと

そのときから時間は飛ぶように速く過ぎ去る



*stumble : つまずく, よろめく

*yawn : あくびをする

*another day:いつもと同じの、代わり映えしない日

*go by : 〈時間などが〉経過する

*start to fly : 飛び始める >Time flies.光陰矢のごとし



'Cos the moment that he's with me

Time can take a flight

The moment that he's with me

Everything's alright

Night time is the right time

We make love

Then it's his and my time

We take off



だって、彼が私と一緒にいるときから

時間は空を飛ぶように過ぎ去る

彼が私と一緒にいるときは

すべてのことが申し分ない

夜の時間は、二人が愛し合うための最高の時間

そのときは、彼と私の時間

私たちは空に向かって飛び立つ



*flight : 飛行、空の便、時間の速い経過

*right > the right man in the right place 適材適所

*take off :離陸する



My baby takes the morning train

He works from nine till five and then

He takes another home again

To find me waitin' for him



私の恋人は朝の列車に乗る

彼は9時から5時まで働く、それから

また列車に乗って家に帰ってくる

彼を待ち望んでいる私のもとへ

*work from nine till five : 9時から5時まで働く> work nine-to-five 9時から5時まで勤務する.



My baby takes the morning train

He works from nine till five and then

He takes another home again

To find me waitin' for him



He takes me to a movie

Or to a restaurant, to go

Slow dancing

Anything I want

Only when he's with me

I catch a light

Only when he gives me

Makes me feel alright



彼は私を映画に連れて行ってくれる

レストランにも、ダンスホールにも行く

私が彼と一緒にいるときにだけ

私は光を捉える

彼が私に光をくれるときにだけ

私をとてもいい気分になる

*slow dancing : Slow dancing is a type of partner dance in which a couple dance slowly, swaying to the music. This is usually done to very slow-beat songs.( From Wikipedia, the free encyclopedia)



My baby takes the morning train

He works from nine till five and then

He takes another home again

To find me waitin' for him



All day I think of him

Dreamin' of him constantly

I'm crazy mad for him

And he's crazy mad for me

(Crazy mad for me)

When he steps off that train

I'm makin' a fool, a fight

Work all day to earn his pay

So we can play all night



一日中、彼のことを思う

いつも彼のことを夢見る

彼にめちゃめちゃ夢中

彼も私にめちゃめちゃ夢中

彼が列車から降りたら

私は、だましてでも、戦ってでも、一日中働いて彼の分の給料も稼ぐの(??)

そうして私たちは夜の間ずっと遊べるの



*step off ...〈車・船などから〉降りる.

*make a fool of ...笑いものにする, かつぐ, だます >どう訳すか悩んだところ

*make a fight 一戦を交える

*pay : 報酬, 俸給, 給料 >earn his payも、どう訳しようかと考えました。彼と同じ給料を稼ぐとしたけど、どうかなぁ。



スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

1 ■シーナ・イーストン

昔よく聞いてました。
車で聞きながら走ってたら事故にあいました。
それ以来聞いてないです。
同じくマドンナも聞いてて事故に合い聞かなくなりました。演技を担ぐもので。

2 ■無題

洋楽の歌詞和訳したらおもしろいよね~

3 ■Re:シーナ・イーストン

>おいだんなさん
このテンポはいいですね・。懲りずに聞いてください。

4 ■Re:無題

>miek-70さん
日本語になると乗りが悪ですけどね・。(?_?)

5 ■無題

縁起だってば(笑)モバイルは大変。
プロフィール

kane552004

Author:kane552004
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR