FC2ブログ

キムは武力抵抗の上昇でテストしました。

Kim tested by rise of armed resistance






AN underground resistance movement in North Korea, capable of smuggling out videos of executions and staging violent acts of defiance, has emerged as the Kim Jong-il dictatorship faces international sanctions for testing a nuclear bomb.







The latest evidence of North Koreans willing to risk their lives to tell their story is a video showing the execution by firing squad of a woman convicted of murder committed in the course of stealing food last July.



Captured by a bystander with a tiny camera, it shows the victim being tied to a stake, watched by other convicts, in a field next to the Juyi River in the north.


キムは武力抵抗の上昇でテストしました。


マイケル・シェリダン、極東の通信員


キムジョンイル独裁が核爆弾を試験するために国際的な制裁措置に直面しているのに従って、北朝鮮での実行のビデオを密輸入して、挑戦の乱暴な行為を上演することができる地下レジスタンスが、現れました。



彼らの話をするために火中の栗を拾っても構わないと思っている北朝鮮人の最新の証拠は去年の7月に食べ物を盗むことの間に犯された殺人によって有罪と宣告された女性の銃殺隊による実行を示すビデオです。



小さいカメラで傍観者によって捕らえられて、それは、犠牲者が北のJuyi川の横の分野で他の囚人によって見られた基礎につながれるのを示します。











There are sounds of people muttering in Korean, “See, that’s how they blindfold them,” as three executioners prepare to fire. Shouted commands are then heard.



As a ragged series of 12 shots resounds, blurry clouds of smoke break out around the distant figure, which slumps in its bonds. The body is then wrapped in what appears to be a plastic bag for burial.



The video was aired by Japan’s Asahi Television, which said the dead woman was named Yoo Bun Hee, but gave no details of how it obtained the pictures. North Korean exiles said they believe it is authentic.







The footage provides a clue to an unexplained series of border incidents earlier this year which North Korean officials blamed on a shadowy “resistance”.



In one clash North Korean border guards confronted three men creeping at night across the frozen Tumen River from China. In the ensuing fight the intruders stabbed several soldiers and escaped, leaving a bag containing three guns, ammunition, a video camera and a phone.



3人の死刑執行人が、発火するのを準備しながら「見てください、そして、それは彼らが彼らをどう目隠しさせるかということです」と韓国語でささやく人々の音があります。 そして、叫んでいるコマンドは聞かれます。







12のショットのぼろぼろのシリーズが鳴り響くとき、よごれているもうもうたる煙は冷ややかな図の周りで突発します。図は債券で落ち込みます。 そして、何がポリ袋であるように見えるかにボディーは埋葬のために包装されます。







ビデオは、日本のAsahi Televisionによって放送されましたが、それがどう絵を得たかに関するどんな詳細も明らかにしなかったか。(Asahi Televisionは、死んでいる女性がYoo Bunヒーと命名されたと言いました) 北朝鮮の追放は、それが正統であると信じていると言いました。







場面は今年を北朝鮮政府関係者が影の多い「抵抗」のせいにしたより前半説明されなかったシリーズの越境事件の手がかりに提供します。







1回の衝突では、北朝鮮人の境界番人は夜凍っている図們川の向こう側に中国から這う3人の男性に立ち向かいました。 続く戦いでは、侵入者は、何人かの軍人を突き刺して、逃げました、3丁の銃、弾薬、ビデオカメラ、および電話を含むバッグを残して。



On the same night in late January men opened fire on a frontier post at the town of Huiryeong, causing an unknown number of casualties before escaping.



Chinese witnesses and foreign diplomats say there have been repeated outbreaks of gunfire, usually at night, along the mountainous barren borderlands. Lim Chun Yong, a former North Korean special forces officer who has defected, claimed that four or five groups of an “armed resistance” were in the area.



“The people say among themselves that the regime is worse than the Japanese colonists,” he told South Korea’s Dong-A Ilbo newspaper.



The constant traffic of traders and escapees along the 850-mile border has eroded totalitarian controls to the point where clandestine goods and ideas now thrive in the frontier provinces. Smuggled mobiles allow North Koreans to make calls on Chinese networks by capturing their signals at the border.



Because there are no barriers to calling South Korea or the United States from China, they can talk to family members and enemies of the regime.



1月の下旬の同じ夜、男性はHuiryeongの町で国境のポストに発砲しました、逃げる前に未知の数の死傷者を引き起こして。







中国人の目撃者と外国人の外交官は、砲火の繰り返された突発があったと言います、通常夜、山の多い不毛の国境地方に沿って。 Lim Chun Yong(亡命した北朝鮮人の役員の元特殊部隊)は、「武力抵抗」の45つのグループが領域にあったと主張しました。







「人々は、自分たちの中で政権が日本人の移住民より悪いと言います。」と、彼は韓国のDong-A Ilbo新聞に言いました。







秘密の商品と考えが現在国境の州に繁栄するところで850マイルの境界に沿ったトレーダーと逃亡者の一定の交通は肝心の全体主義のコントロールを浸食しました。 密輸モバイルで、北朝鮮人は、中国のネットワークで境界でそれらの信号を得ることによって、電話をかけます。







中国から韓国か合衆国に電話をすることへのバリアが全くないので、彼らは政権の親族と敵と話すことができます。



The latest video is proof that Chinese currency and DVDs are in circulation, because some witnesses to the execution had been forced to watch as punishment for possessing such things.



People smugglers and black-marketeers are rife. Chinese sources said some North Korean border guards could be bribed to turn a blind eye.



When the rivers freeze or dry to a trickle, it is almost impossible to seal the frontier. Chinese travellers report that in some areas North Korean officials are too nervous to go out at night and military reinforcements have been brought in from politically reliable units.



Experts on the regime do not expect it to fold quickly or easily. The exiled Hwang Jang-yop, 83, who was the chief ideologue in Pyongyang before his astonishing defection to the South in the late 1990s, says only the overthrow of Kim Jong-il could end its nuclear ambitions.



Kim could also easily withstand the envisaged United Nations sanctions, he added.



The next step in the crisis is still in doubt after Condoleezza Rice, the US Secretary of State, cast doubt on reports that Kim had expressed regrets and promised no more tests. Instead, she said, North Korea seemed bent on escalation.



最新のビデオは中国の通貨とDVDが流通中であるという証拠です、実行への何人かの目撃者がそのようなものを持つための罰としてやむを得ず見たので。







密入国斡旋業者と闇商人はおびただしいです。 中国の情報筋は、何人かの北朝鮮人の境界番人が無視するのを贈賄することができると言いました。







川が細流に凍るか、または乾くとき、国境を封鎖するのはほとんど不可能です。 中国人の旅行者は、いくつかの領域では、北朝鮮政府関係者が夜歩きすることができないくらい神経質であると報告します、そして、軍事の援軍が政治的に高信頼のユニットから引きつけられました。







政権の専門家は、それがすぐにか容易に折り重なると予想しません。 追放されたファンJang-yop(83)は、キムジョンイルの打倒だけが核野心を終わらせるかもしれないと言います。(831990年代後半の南部への彼の驚異的な亡命の前の平壌の主要な空想家でした)







彼は、また、キムが容易に考えられた国連制裁に耐えることができると言い足しました。







危機の次のステップはまだ疑問でのコンドリーザ・ライス(米国国務長官)が疑問をキムが断り状を言い表して、それ以上のテストを全く約束していなかったというレポートに投げかける後です。 彼女は、北朝鮮が代わりに増大に夢中に見えたと言いました。




スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

kane552004

Author:kane552004
FC2ブログへようこそ!

最新記事
最新コメント
最新トラックバック
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR